La Música y la Guerra
-
- General de División
- Mensajes: 6053
- Registrado: 28 Ene 2003, 01:52
- Sursumkorda
- General de División
- Mensajes: 7018
- Registrado: 15 May 2011, 14:16
Música
ecuatoriano escribió:
Nelsón Mandela Falleció ayer.
Himno Nacional de Sudáfrica.
[youtube]Gr0414FrN7g[/youtube]
¡Vayaaa! Eres uno de los poquísimos que conozco que cuando dice que va a poner el Himno de Sudáfrica pone el auténtico Himno sudafricano. La gente generalmente tiende a creer que es solo "N' Kosi sikelel'i Afrika" cuando, en realidad para unificar a negros y blancos y acabar con el "aparheid" en serio, han fusionado el oficioso himno negro "N'Kosi sikelel i Afrika" ("Dios bendiga a África") con "Die Stem van SuidAfrika" ("La Estrella de Sudáfrica")", el anterior Himno sudafricano. Creo que fue una idea de Mandela. Aquí, y como homenaje a Mandela, pongo ambos himnos:
De la película "Grita Libertad" (Cry Freedom):
[youtube]OLJSz-wzOHI[/youtube]
Y el Himno Oficial (Blanco):
[youtube]e9dq7VqV-Os[/youtube]
- Sursumkorda
- General de División
- Mensajes: 7018
- Registrado: 15 May 2011, 14:16
Música
Me han dicho que se acercan unas fiestas. Todas las fiestas son alegría y buen humor... tal vez parte de ellas se pasen en una Taberna:
http://www.goear.com/listen/72891b9/the ... tring-band
Sorry, en Youtube no lo he encontrado.
1891 There Is a Tavern in the Town – 97th Regimental String Band
1.- There is a tavern in the town, in the town,
And there my dear love sits him down, sits him down,
And drinks his wine ’mid laughter free,
And never, never thinks of me.
Fare thee well, for I must leave thee,
Do not let the parting grieve thee,
And remember that the best of friends must part.
Adieu, adieu, kind friends adieu, adieu,
I can no longer stay with you, stay with you,
I’ll hang my harp on a weeping willow tree,
And may the world go well with thee.
2.- He left me for a damsel dark, damsel dark,
Each Friday night they used to spark, used to spark,
And now my love once true to me,
Take that dark damsel on his knee.
Fare thee well, for I must leave thee,
Do not let the parting grieve thee,
And remember that the best of friends must part.
Adieu, adieu, kind friends adieu, adieu,
I can no longer stay with you, stay with you,
I’ll hang my harp on a weeping willow tree,
And may the world go well with thee.
3.- Oh! dig my grave both wide and deep, wide and deep,
Put tombstone at my head and feet, head and feet,
And on my breast carve a turtle dove,
To signify I died of love.
Fare thee well, for I must leave thee,
Do not let the parting grieve thee,
And remember that the best of friends must part.
Adieu, adieu, kind friends adieu, adieu,
I can no longer stay with you, stay with you,
I’ll hang my harp on a weeping willow tree,
And may the world go well with thee.
http://www.goear.com/listen/72891b9/the ... tring-band
Sorry, en Youtube no lo he encontrado.
1891 There Is a Tavern in the Town – 97th Regimental String Band
1.- There is a tavern in the town, in the town,
And there my dear love sits him down, sits him down,
And drinks his wine ’mid laughter free,
And never, never thinks of me.
Fare thee well, for I must leave thee,
Do not let the parting grieve thee,
And remember that the best of friends must part.
Adieu, adieu, kind friends adieu, adieu,
I can no longer stay with you, stay with you,
I’ll hang my harp on a weeping willow tree,
And may the world go well with thee.
2.- He left me for a damsel dark, damsel dark,
Each Friday night they used to spark, used to spark,
And now my love once true to me,
Take that dark damsel on his knee.
Fare thee well, for I must leave thee,
Do not let the parting grieve thee,
And remember that the best of friends must part.
Adieu, adieu, kind friends adieu, adieu,
I can no longer stay with you, stay with you,
I’ll hang my harp on a weeping willow tree,
And may the world go well with thee.
3.- Oh! dig my grave both wide and deep, wide and deep,
Put tombstone at my head and feet, head and feet,
And on my breast carve a turtle dove,
To signify I died of love.
Fare thee well, for I must leave thee,
Do not let the parting grieve thee,
And remember that the best of friends must part.
Adieu, adieu, kind friends adieu, adieu,
I can no longer stay with you, stay with you,
I’ll hang my harp on a weeping willow tree,
And may the world go well with thee.
- Sursumkorda
- General de División
- Mensajes: 7018
- Registrado: 15 May 2011, 14:16
Música
Está claro que en todas las fiestas se fuma, incluso por quien no ha fumado nunca (no seais malos, no voy por ahí), pero para ello es necesaria la "Rosa de Alabama" (El Tabaco) ¡A qué sí, Autentic!:
[youtube]j-I-1cgypb4[/youtube]
1846 Rose of Alabamy.
Autor: Silas S. Steele.
1.- Away from Mississippi’s vale
With my ole hat there for a sail
I crossed upon a cotton bale
To the Rose of Alabamy.
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
2.- I landed on a sand bank,
I sat upon a holler plank,
An' there I made the banjo twank,
For the Rose of Alabama.
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
3.- I said sit down just where you please.
Across my leg she took her ease
"It's good to go upon the knees,"
Said Rose of Alabamy.
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
4.- The river rose the cricket sang
The lightnin' bug did flash his wing
Then like a rope my arms I fling
Round Rose of Alabama
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
5.- A hugged so long I cannot tell
My Rosie seemed to like it well
My banjo in the river fell
Oh Rose of Alabama
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
6.- Like alligator after prey
I dives in but it float away
And all the while it seem to say
Oh Rose of Alabama
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
7.- Now every day come rain or shower
I hunt my banjo for an hour
And meet my sweet tobacco flower
Oh Rose of Alabama
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
Nota: Como casi todas las canciones para minstrel (1) de ésta época, tiene muchos versos alternativos.
(1) Nota de SK: Cantantes blancos que se pintaban la cara de negro. Un ejemplo es Al Jolson en "El Cantor de Jazz".
[youtube]j-I-1cgypb4[/youtube]
1846 Rose of Alabamy.
Autor: Silas S. Steele.
1.- Away from Mississippi’s vale
With my ole hat there for a sail
I crossed upon a cotton bale
To the Rose of Alabamy.
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
2.- I landed on a sand bank,
I sat upon a holler plank,
An' there I made the banjo twank,
For the Rose of Alabama.
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
3.- I said sit down just where you please.
Across my leg she took her ease
"It's good to go upon the knees,"
Said Rose of Alabamy.
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
4.- The river rose the cricket sang
The lightnin' bug did flash his wing
Then like a rope my arms I fling
Round Rose of Alabama
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
5.- A hugged so long I cannot tell
My Rosie seemed to like it well
My banjo in the river fell
Oh Rose of Alabama
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
6.- Like alligator after prey
I dives in but it float away
And all the while it seem to say
Oh Rose of Alabama
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
7.- Now every day come rain or shower
I hunt my banjo for an hour
And meet my sweet tobacco flower
Oh Rose of Alabama
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
Oh brown Rosie
This Rose of Alabama
Sweet tobacco posey
Is my Rose of Alabama.
Nota: Como casi todas las canciones para minstrel (1) de ésta época, tiene muchos versos alternativos.
(1) Nota de SK: Cantantes blancos que se pintaban la cara de negro. Un ejemplo es Al Jolson en "El Cantor de Jazz".
Última edición por Sursumkorda el 11 Dic 2013, 01:47, editado 2 veces en total.
- Sursumkorda
- General de División
- Mensajes: 7018
- Registrado: 15 May 2011, 14:16
Música
También se bebe, pero hay que hacerlo con moderación. No querréis parecer un marinero borracho:
[youtube]qGyPuey-1Jw[/youtube]
Buscaba al 97th Regimental String Band, que también la interpreta, pero youtube dice que ni están ni se los espera.
Drunken Sailor.
What will we do with a drunken sailor?
What will we do with a drunken sailor?
What will we do with a drunken sailor?
Early in the morning
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
Shave his belly with a rusty razor
Shave his belly with a rusty razor
Shave his belly with a rusty razor
Early in the morning
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
Put him in a long boat till he's sober
Put him in a long boat till he's sober
Put him in a long boat till he's sober
Early in the morning
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
Stick him in a barrel with a hosepipe on him
Stick him in a barrel with a hosepipe on him
Stick him in a barrel with a hosepipe on him
Early in the morning
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
Put him in the bed with the captain's daughter
Put him in the bed with the captain's daughter
Put him in the bed with the captain's daughter
Early in the morning
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
That's what we do with a drunken sailor
That's what we do with a drunken sailor
That's what we do with a drunken sailor
Early in the morning
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
Sobre esta canción no puedo decíos nada. Solamente he de haceos una pregunta ¡¡¡¿Qué diablos hace la hija del Capitán a bordo?!!! con la mala suerte que traen las mujeres embarcadas, dicen. (Especialmente a determinado marinero borracho).
Que tengais todos una Feliz Navidad (sin excesos ... y sin quedarse cortos. El punto justo)
[youtube]qGyPuey-1Jw[/youtube]
Buscaba al 97th Regimental String Band, que también la interpreta, pero youtube dice que ni están ni se los espera.
Drunken Sailor.
What will we do with a drunken sailor?
What will we do with a drunken sailor?
What will we do with a drunken sailor?
Early in the morning
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
Shave his belly with a rusty razor
Shave his belly with a rusty razor
Shave his belly with a rusty razor
Early in the morning
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
Put him in a long boat till he's sober
Put him in a long boat till he's sober
Put him in a long boat till he's sober
Early in the morning
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
Stick him in a barrel with a hosepipe on him
Stick him in a barrel with a hosepipe on him
Stick him in a barrel with a hosepipe on him
Early in the morning
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
Put him in the bed with the captain's daughter
Put him in the bed with the captain's daughter
Put him in the bed with the captain's daughter
Early in the morning
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
That's what we do with a drunken sailor
That's what we do with a drunken sailor
That's what we do with a drunken sailor
Early in the morning
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
Sobre esta canción no puedo decíos nada. Solamente he de haceos una pregunta ¡¡¡¿Qué diablos hace la hija del Capitán a bordo?!!! con la mala suerte que traen las mujeres embarcadas, dicen. (Especialmente a determinado marinero borracho).
Que tengais todos una Feliz Navidad (sin excesos ... y sin quedarse cortos. El punto justo)
- Sursumkorda
- General de División
- Mensajes: 7018
- Registrado: 15 May 2011, 14:16
Música
Pues no sé si tengo algún problema con el ordenador (voy a ponerlo a "limpiarse" esta noche) o tengo a quien no debo enganchado a mi banda. Internet me va lentísimo, especialmente a determinadas horas.
1862 Was My Brother in the Battle?
Del padre de la Música Folk Americana, Stephen Collins Foster, interpretado por dos voces preciosas, las Hermanas McGarrigle:
[youtube]T0NA3r-j5lk[/youtube]
1862 Was My Brother in the Battle?
Autor: Stephen Collins Foster.
1.- Tell me, tell me weary soldier from the rude and stirring wars,
Was my brother in the battle where you gained those noble scars?
He was ever brave and valiant, and I know he never fled,
Was his name among the wounded or numberd with the dead?
Was my brother in the battle when the tide of war ran high?
You would know his in a thousand by his dark and dashing eye.
Tell me, tell me weary soldier, will he never come again,
Did he suffer ’mid the wounded or die among the slain?
2.- Was my brother in the battle when the noble Highland host
Were so wrongfully outnumbered on the Carolina coast;
Did he struggle for the Union ’mid the thunder and the rain,
Till he fell among the brave on a bleak Virginia plain?
Oh, I’m sure that he was dauntless and his courage ne’er would lag
While contending for the honor of our dear and cherished flag.
Tell me, tell me weary soldier, will he never come again,
Did he suffer ’mid the wounded or die among the slain?
3.- Was my brother in the battle when the flag of Erin came
To the rescue of our banner and the protection of our fame,
While the fleet from off the waters poured out terror and dismay
Till the bold and erring foe fell like leaves on Autumn day?
When the bugle called to battle and the cannon deeply roared,
Oh! I wish I could have seen him draw his sharp and glittering sword.
Tell me, tell me weary soldier, will he never come again,
Did he suffer ’mid the wounded or die among the slain?
1862 Was My Brother in the Battle?
Del padre de la Música Folk Americana, Stephen Collins Foster, interpretado por dos voces preciosas, las Hermanas McGarrigle:
[youtube]T0NA3r-j5lk[/youtube]
1862 Was My Brother in the Battle?
Autor: Stephen Collins Foster.
1.- Tell me, tell me weary soldier from the rude and stirring wars,
Was my brother in the battle where you gained those noble scars?
He was ever brave and valiant, and I know he never fled,
Was his name among the wounded or numberd with the dead?
Was my brother in the battle when the tide of war ran high?
You would know his in a thousand by his dark and dashing eye.
Tell me, tell me weary soldier, will he never come again,
Did he suffer ’mid the wounded or die among the slain?
2.- Was my brother in the battle when the noble Highland host
Were so wrongfully outnumbered on the Carolina coast;
Did he struggle for the Union ’mid the thunder and the rain,
Till he fell among the brave on a bleak Virginia plain?
Oh, I’m sure that he was dauntless and his courage ne’er would lag
While contending for the honor of our dear and cherished flag.
Tell me, tell me weary soldier, will he never come again,
Did he suffer ’mid the wounded or die among the slain?
3.- Was my brother in the battle when the flag of Erin came
To the rescue of our banner and the protection of our fame,
While the fleet from off the waters poured out terror and dismay
Till the bold and erring foe fell like leaves on Autumn day?
When the bugle called to battle and the cannon deeply roared,
Oh! I wish I could have seen him draw his sharp and glittering sword.
Tell me, tell me weary soldier, will he never come again,
Did he suffer ’mid the wounded or die among the slain?
Última edición por Sursumkorda el 11 Dic 2013, 23:38, editado 2 veces en total.
- Sursumkorda
- General de División
- Mensajes: 7018
- Registrado: 15 May 2011, 14:16
Música
1857 Lorena
La repito pues aunque la cité como la "Lily Marlene" de su época, no subí la letra. Además, quiero que escuchéis dos versiones excelentes en su estilo. La primera es de John Hartford, que toca un banjo prodigioso:
[youtube]LD52RH3BjyI[/youtube]
Lorena
Lyricist: H. DeLafayette Webster.
Composer: Joseph Philbrick Webster.
1.- The years creep slowly by, Lorena,
The snow is on the grass again,
The sun’s low down the sky, Lorena,
The frost gleams where the flow´rs have been.
But the heart throbs on as warmly now,
As when the summer days were nigh;
Oh! the sun can never dip so low,
Adown affection’s cloudless sky.
The sun can never dip so low,
Adown affection’s cloudless sky.
2.- A hundred months have pass’d, Lorena,
Since last I held that hand in mine,
And felt the pulse beat fast, Lorena,
Tho’ mine beat faster far than thine.
A hundred months, ’twas flow’ry May,
When up the hilly slope we climbed,
To watch the dying of the day,
And hear the distant church bells chimed.
To watch the dying of the day,
And hear the distant church bells chimed.
3.- We loved each other then, Lorena,
More than we ever dared to tell;
And what we might have been, Lorena,
Had but our loving prosper’d well
But then, ’tis past the years are gone,
I’ll not call up their shadowy forms;
I’ll say to them, “Lost years, sleep on!
Sleep on! nor heed, life’s pelting storm.”
I’ll say to them, “Lost years, sleep on!
Sleep on! nor heed, life’s pelting storm.”
4- The story of the past, Lorena,
Alas! I care not to repeat,
The hopes that could not last, Lorena,
They lived, but only lived to cheat.
I would not cause e’en one regret
To wrankle in your bosom now;
For “if we try, we may forget,”
Were words of thine long years ago.
For “if we try, we may forget,”
Were words of thine long years ago.
5.- Yes, these were words of thine, Lorena
They burn within my memory yet;
They touched some tenderchords, Lorena,
Which thrill and tremble with regret.
’Twas not the woman’s heart which spoke;
Thy heart was always true to me:
A duty stern and pressing, broke
The tie which linked my soul with thee.
A duty stern and pressing, broke
The tie which linked my soul with thee.
6.- It matters little now, Lorena,
The past is in the eternal Past;
Our heads will soon lie low, Lorena,
Life’s tide is ebbing out so fast.
There is a Future! O thank God,
Of life this is so small a part!
’Tis dust to dust beneath the sod;
But there, up there, ’tis heart to heart.
’Tis dust to dust beneath the sod;
But there, up there, ’tis heart to heart.
La segunda, no por calidad, es la versión interpretada por el Mormon Tabernacle Choir. No está en Youtube, pero la tengo yo en Goear:
http://www.goear.com/listen/1fa7f6e/lor ... acle-choir
Por cierto, la canción es del "Norte" aunque hay quien cree que es Sureña. Tuvo un gran exito durante la Guerra entre los Estados, cantándose en ambos bandos.
La repito pues aunque la cité como la "Lily Marlene" de su época, no subí la letra. Además, quiero que escuchéis dos versiones excelentes en su estilo. La primera es de John Hartford, que toca un banjo prodigioso:
[youtube]LD52RH3BjyI[/youtube]
Lorena
Lyricist: H. DeLafayette Webster.
Composer: Joseph Philbrick Webster.
1.- The years creep slowly by, Lorena,
The snow is on the grass again,
The sun’s low down the sky, Lorena,
The frost gleams where the flow´rs have been.
But the heart throbs on as warmly now,
As when the summer days were nigh;
Oh! the sun can never dip so low,
Adown affection’s cloudless sky.
The sun can never dip so low,
Adown affection’s cloudless sky.
2.- A hundred months have pass’d, Lorena,
Since last I held that hand in mine,
And felt the pulse beat fast, Lorena,
Tho’ mine beat faster far than thine.
A hundred months, ’twas flow’ry May,
When up the hilly slope we climbed,
To watch the dying of the day,
And hear the distant church bells chimed.
To watch the dying of the day,
And hear the distant church bells chimed.
3.- We loved each other then, Lorena,
More than we ever dared to tell;
And what we might have been, Lorena,
Had but our loving prosper’d well
But then, ’tis past the years are gone,
I’ll not call up their shadowy forms;
I’ll say to them, “Lost years, sleep on!
Sleep on! nor heed, life’s pelting storm.”
I’ll say to them, “Lost years, sleep on!
Sleep on! nor heed, life’s pelting storm.”
4- The story of the past, Lorena,
Alas! I care not to repeat,
The hopes that could not last, Lorena,
They lived, but only lived to cheat.
I would not cause e’en one regret
To wrankle in your bosom now;
For “if we try, we may forget,”
Were words of thine long years ago.
For “if we try, we may forget,”
Were words of thine long years ago.
5.- Yes, these were words of thine, Lorena
They burn within my memory yet;
They touched some tenderchords, Lorena,
Which thrill and tremble with regret.
’Twas not the woman’s heart which spoke;
Thy heart was always true to me:
A duty stern and pressing, broke
The tie which linked my soul with thee.
A duty stern and pressing, broke
The tie which linked my soul with thee.
6.- It matters little now, Lorena,
The past is in the eternal Past;
Our heads will soon lie low, Lorena,
Life’s tide is ebbing out so fast.
There is a Future! O thank God,
Of life this is so small a part!
’Tis dust to dust beneath the sod;
But there, up there, ’tis heart to heart.
’Tis dust to dust beneath the sod;
But there, up there, ’tis heart to heart.
La segunda, no por calidad, es la versión interpretada por el Mormon Tabernacle Choir. No está en Youtube, pero la tengo yo en Goear:
http://www.goear.com/listen/1fa7f6e/lor ... acle-choir
Por cierto, la canción es del "Norte" aunque hay quien cree que es Sureña. Tuvo un gran exito durante la Guerra entre los Estados, cantándose en ambos bandos.
-
- General de División
- Mensajes: 6053
- Registrado: 28 Ene 2003, 01:52
Música
La Canción de la Armada de la República de China (Taiwan)
Se puede ver a Chiang Kai-shek entre la tomas...
[youtube]R9onLE-1a4s[/youtube]
Se puede ver a Chiang Kai-shek entre la tomas...
[youtube]R9onLE-1a4s[/youtube]
- Sursumkorda
- General de División
- Mensajes: 7018
- Registrado: 15 May 2011, 14:16
Música
Las Fuerzas Confederadas del Foro os deseamos a todos
¡¡¡Feliz Navidad!!!
[youtube]ZeiLED8ln8M[/youtube]
"Patapan"
(O "Pat-a-pan") Es un villancico navideño Francés en dialecto Burgundio, posteriormente adaptado al inglés. Fue escrito por Bernard de La Monnoye (1641–1728) y se publicó en primer lugar en burguiñon, en 1720. Su título original es "Guillô, Pran Ton Tamborin" ("Willie, Bring Your Little Drum" or "Willie, Take Your Little Drum").
¡¡¡Feliz Navidad!!!
[youtube]ZeiLED8ln8M[/youtube]
"Patapan"
(O "Pat-a-pan") Es un villancico navideño Francés en dialecto Burgundio, posteriormente adaptado al inglés. Fue escrito por Bernard de La Monnoye (1641–1728) y se publicó en primer lugar en burguiñon, en 1720. Su título original es "Guillô, Pran Ton Tamborin" ("Willie, Bring Your Little Drum" or "Willie, Take Your Little Drum").
Patapan
Autor: Bernard de La Monnoye
Burguiñón:
Guillô, pran ton tamborin;
Toi, pran tai fleúte, Rôbin!
Au son de cé instruman,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de cé instruman
Je diron Noei gaiman
C’ étó lai môde autrefoi
De loüé le Roi dé Roi,
Au son de cés instruman,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de cés instruman,
Ai nos an fau faire autan.
Ce jor le Diale at ai cu
Randons an graice ai Jesu
Au son de cés instruman,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de cés instruman,
Fezon lai nique ai Satan.
L’homme et Dei son pu d’aicor
Que lai fleúte & le tambor.
Au son de cés instruman,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de cés instruman,
Chanton, danson, sautons-an.
Francés:
Guillaume, prends ton tambourin,
Toi, prends ta flûte, Robin;
Au son de ces instruments,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de ces instruments,
Je dirai Noël gaîment.
C’était la mode autrefois,
De louer le Roi des rois,
Au son de ces instruments,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de ces instruments,
Il nous en faut faire autant.
L’homme et Dieu sont plus d’accord,
Que la flûte et le tambour;
Au son de ces instruments,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de ces instruments,
Chantons, dansons, sautons en!
Inglés:
Willie, take your little drum, Robin take your flute and come!
When we hear the right we will sing Noel this night,
When we hear the fife and drum, Christmas should be frolicsome.
Thus the men of olden days for the King of Kings to praise,
When they heard the fife and drum, ture-lure-lu, pata-pata-pan,
When they hear the fife and drum, sure, our children won't be dumb.
God and man are now become more at one than fife and drum.
When you hear the fife and drum, ture-lure-lu, pata-pata-pan,
When you hear the fife and drum, dance and make the village hum.
http://en.wikipedia.org/wiki/Patapan
Última edición por Sursumkorda el 18 Dic 2013, 14:53, editado 1 vez en total.
- Sursumkorda
- General de División
- Mensajes: 7018
- Registrado: 15 May 2011, 14:16
Música
1805 On va leur percer le flanc! ou Marche d'Austerlitz.
Una que os debía. "La Marcha de Austerlitz" o "¡Vamos a romper su flanco!", es un conocido "estribillo" de los soldados de Napoleon I. No se conoce al autor o a los autores. Supongo que comenzada por algún soldado fue secundada por otro y otro.
[youtube]nPk1UnwZ9j8[/youtube]
1.- On va leur percer le flanc !
ran tan plan tire lire lan plan
1.- Vamos a romper su flanco
ran tan plan tire lire lan plan
2.- On va leur percer le flanc !
ran tan plan tire lire lan plan
2.- Vamos a romper su flanco
ran tan plan tire lire lan plan
3.- ah c'que nous allons rire
ran plan tire lire
3.- Ah, lo que nos vamos a reir.
ran tan plan tire lire lan plan
4.- On va leur percer le flanc !
ran tan plan tire lire lan plan
4.- Vamos a romper su flanco
ran tan plan tire lire lan plan
5.- On va leur percer le flanc !
ran tan plan tire lire lan plan
5.- Vamos a romper su flanco
ran tan plan tire lire lan plan
6.- le p'tit tondu s'ra content ? (bis)
ran tan plan tire lire lan plan
6.- El pequeño rapado (Napoleón) estará contento
ran tan plan tire lire lan plan
7.-ça lui f'ra bien plaisir
ran plan tire lire
7.-Le Hará muy feliz.
ran tan plan tire lire lan plan
8.-Le p'tit tondu s'ra content (bis)
ran tan plan tire lire lan plan
8.- El pequeño rapado (Napoleón) estará contento
ran tan plan tire lire lan plan
9.-Et car c'est de c'la que dépend. (bis)
ran tan plan tire lire lan plan
9.- Y de esto depende
ran tan plan tire lire lan plan
10.- le salut de l'empire
ran tan tire lire
10.- La Salud del Imperio
ran tan plan tire lire lan plan
11.-on va leur percer le flanc (bis)
ran tan plan tire lire lan plan
11.- Vamos a romper su flanco
ran tan plan tire lire lan plan
Estrofas subversivas:
12.- pour lui plaire il faut du sang (bis)
ran tan plan tire lire lan plan
12.-Para complacerle se necesita sangre.
ran tan plan tire lire lan plan
13.- ah c'que nous allons rire
ran tan tire lire
13.- Ah! ¡Como nos vamos a reir!
ran tan tire lire
14.- pour lui plaire il faut du sang (bis)
ran tan plan tire lire lan plan
14.- Para complacerle se necesita sangre.
ran tan plan tire lire lan plan
Una que os debía. "La Marcha de Austerlitz" o "¡Vamos a romper su flanco!", es un conocido "estribillo" de los soldados de Napoleon I. No se conoce al autor o a los autores. Supongo que comenzada por algún soldado fue secundada por otro y otro.
[youtube]nPk1UnwZ9j8[/youtube]
1.- On va leur percer le flanc !
ran tan plan tire lire lan plan
1.- Vamos a romper su flanco
ran tan plan tire lire lan plan
2.- On va leur percer le flanc !
ran tan plan tire lire lan plan
2.- Vamos a romper su flanco
ran tan plan tire lire lan plan
3.- ah c'que nous allons rire
ran plan tire lire
3.- Ah, lo que nos vamos a reir.
ran tan plan tire lire lan plan
4.- On va leur percer le flanc !
ran tan plan tire lire lan plan
4.- Vamos a romper su flanco
ran tan plan tire lire lan plan
5.- On va leur percer le flanc !
ran tan plan tire lire lan plan
5.- Vamos a romper su flanco
ran tan plan tire lire lan plan
6.- le p'tit tondu s'ra content ? (bis)
ran tan plan tire lire lan plan
6.- El pequeño rapado (Napoleón) estará contento
ran tan plan tire lire lan plan
7.-ça lui f'ra bien plaisir
ran plan tire lire
7.-Le Hará muy feliz.
ran tan plan tire lire lan plan
8.-Le p'tit tondu s'ra content (bis)
ran tan plan tire lire lan plan
8.- El pequeño rapado (Napoleón) estará contento
ran tan plan tire lire lan plan
9.-Et car c'est de c'la que dépend. (bis)
ran tan plan tire lire lan plan
9.- Y de esto depende
ran tan plan tire lire lan plan
10.- le salut de l'empire
ran tan tire lire
10.- La Salud del Imperio
ran tan plan tire lire lan plan
11.-on va leur percer le flanc (bis)
ran tan plan tire lire lan plan
11.- Vamos a romper su flanco
ran tan plan tire lire lan plan
Estrofas subversivas:
12.- pour lui plaire il faut du sang (bis)
ran tan plan tire lire lan plan
12.-Para complacerle se necesita sangre.
ran tan plan tire lire lan plan
13.- ah c'que nous allons rire
ran tan tire lire
13.- Ah! ¡Como nos vamos a reir!
ran tan tire lire
14.- pour lui plaire il faut du sang (bis)
ran tan plan tire lire lan plan
14.- Para complacerle se necesita sangre.
ran tan plan tire lire lan plan
- Sursumkorda
- General de División
- Mensajes: 7018
- Registrado: 15 May 2011, 14:16
Música
Hola a todos y Feliz Navidad:
Hace ya unos cuantos días (dos o tres meses) os hablaba de la canción Cadet Rousselle.
[youtube]3WcHjnbTRrM[/youtube]
Decía que tenía su origen en un antiguo tema: Jean de Nivelle, nombre que cita en una de las estrofas de la canción:
Cadet Rousselle a trois gros chiens,
L'un court au lièvr', l'autre au lapin.
L'troisièm' s'enfuit quand on l'appelle,
Comm' le chien de Jean de Nivelle,
Ah ! Ah ! Ah ! mais vraiment,
Cadet Rousselle est bon enfant.
"Como el perro de Jean de Nivelle", dice. Pero ... ¿quién es Jean de Nivelle?; ¿y el perro?; ¿y la canción? A eso voy:
Jean de Nivelle:
Jean de Nivelle o Nevele ( 1422 - 26 de junio de 1477 ), también conocido bajo el nombre de Juan III de Montmorency-Nevele, es una figura francesa de la Edad Media ( siglo XV ) y el origen de la frase popular "ser como este perro de Jean de Nivelle (que huye cuando se le llama) ", y cuyo nombre aparece en varias canciones tradicionales francesas .
Fue el hijo mayor de Jean II de Montmorency ( 1402 - 1477 ). Alrededor de 1455 , se casó con la Baronesa Liedekerke Gúdula Vilain. Es el origen de la rama de Montmorency-Nivelle (en flamenco Montmorency-Nevele).
Jean tomo partido por el Duque de Borgoña, Carlos el Temerario, durante la “Guerra del Bien Público” (1).
Debido a la negativa con que respondió a la llamada de su Rey, Jean de Nivelle en Francia se convirtió en un objeto de odio y desprecio, y el pueblo le dio el apodo insultante de "perro de Jean de Nivelle" de ahí el proverbio .
Pero pronto hubo confusión, y la palabra perro se utiliza en el sentido literal, como si fuera el perro "perteneciente a" Jean de Nivelle.
Jean de Nivelle Origen de Canciones Populares.
Muchas canciones populares han sido compuestas sobre Jean de Nivelle para burlarse de su comportamiento.
En esto, el término perro a menudo se repite, pero en el sentido de la mascota . Todas estas canciones tienen la misma construcción y el mismo aire, los cuales serán tomados en 1792 por Gaspard de Chenu para crear la canción Cadet Rousselle que es en realidad una parodia de las canciones sobre Jean de Nivelle.
El músico Jean-Baptiste Weckerlin escribió un análisis de la composición en el Boletín de la Sociedad de Compositores en 1863 .
Cada uno de los versos de estas canciones se compone de seis líneas y generalmente tiene un elemento del tema del que se cree que Jean de Nivelle posee por triplicado. Este elemento es a menudo mencionado en el primer verso: "Jean de Nivelle tiene tres hijos", "Jean de Nivelle tres gatos grandes", "Jean de Nivelle tres castillos", etc. Además, a menudo hay un verso que habla de "el perro" o "perros" de Jean de Nivelle.
En 1834 , el periódico belga Emancipación publicó un artículo sobre la canción Jean de Nivelle. El artículo cita nueve versos de la canción, tal como aparecen en una impresión rara publicado por Lambert Tassin en Namur en 1680 . El artículo sostiene que los militares franceses que llegaron a la Holanda en 1695, descubrieron la canción y les gustó tanto el aire, que se la llevaron a París. El artículo infiere que la canción era de Nivelles en Bélgica .
Pero en 1863 , el periodista e historiador Arthur Dinaux señaló que la “Farsa de dos zapateros “ (“ Farce des deux savetiers”), escrita entre 1505 y 1530 , se inicia con uno de los dos zapateros cantando una estrofa de la canción.
Desgraciadamente no he encontrado ningún clip cantado y la canción que he encontrado un tanto seria, habla de la torre Eifel, que creo que es un "poquito" posterior al siglo XV (Exposición Universal de París de 1889).
Jean de Nivelle
1.- Jean de Nivelle a trois enfants: (bis)
Dont il y en a deux marchands. (bis)
L'autre escure la vaisselle;
En avant, Jean de Nivelle.
Hay ! Hay ! En avant,
Jean de Nivelle est bon enfant.
1.- Jean de Nivelle tiene tres hijos (bis)
Dos de ellos son comerciantes. (bis)
El otro seca la vajilla.
Adelante, Jean de Nivelle.
Hay! Hay! Adelante
Jean de Nivelle es un buen chico.
2.- Jean de Nivelle a trois chevaux: (bis)
Deux sont toujours par monts et vaux (bis)
Et l'autre n'a pas de selle;
En avant, Jean de Nivelle.
Hay ! Hay ! En avant,
Jean de Nivelle est bon enfant.
2.-Jean de Nivelle tiene tres caballos: (bis)
Dos están siempre por montes y valles (bis)
Y el otro no tiene silla de montar;
Adelante, Jean de Nivelle.
¡ Hay! ¡ Hay! Adelante,
Jean de Nivelle es un buen chico.
3.- Jean de Nivelle a trois beaux chiens:
Les deux premiers ne valent rien,
L'autre fuit quand on l'appelle.
En avant, Jean de Nivelle.
Hay ! Hay ! En avant,
Jean de Nivelle est bon enfant.
3.-Jean de Nivelle tiene tres bellos perros: (bis)
Los dos primeros no valen nada, (bis)
El otro huye cuando se lo llama.
Adelante, Jean de Nivelle.
¡ Hay! ¡ Hay! Adelante,
Jean de Nivelle es un buen chico.
4.- Jean de Nivelle a trois gros chats: (bis)
L'un prend souris, et l'autre rats. (bis)
L'autre mange la chandelle.
En avant, Jean de Nivelle.
Hay ! Hay ! En avant,
Jean de Nivelle est bon enfant.
4.-Jean de Nivelle tiene tres gruesos gatos: (bis)
Uno toma ratón, y el otro ratas. (bis)
El otro come la candela.
Adelante, Jean de Nivelle.
¡ Hay! ¡ Hay! Adelante,
Jean de Nivelle es un buen chico.
:
Hace ya unos cuantos días (dos o tres meses) os hablaba de la canción Cadet Rousselle.
[youtube]3WcHjnbTRrM[/youtube]
Decía que tenía su origen en un antiguo tema: Jean de Nivelle, nombre que cita en una de las estrofas de la canción:
Cadet Rousselle a trois gros chiens,
L'un court au lièvr', l'autre au lapin.
L'troisièm' s'enfuit quand on l'appelle,
Comm' le chien de Jean de Nivelle,
Ah ! Ah ! Ah ! mais vraiment,
Cadet Rousselle est bon enfant.
"Como el perro de Jean de Nivelle", dice. Pero ... ¿quién es Jean de Nivelle?; ¿y el perro?; ¿y la canción? A eso voy:
Jean de Nivelle:
Jean de Nivelle o Nevele ( 1422 - 26 de junio de 1477 ), también conocido bajo el nombre de Juan III de Montmorency-Nevele, es una figura francesa de la Edad Media ( siglo XV ) y el origen de la frase popular "ser como este perro de Jean de Nivelle (que huye cuando se le llama) ", y cuyo nombre aparece en varias canciones tradicionales francesas .
Fue el hijo mayor de Jean II de Montmorency ( 1402 - 1477 ). Alrededor de 1455 , se casó con la Baronesa Liedekerke Gúdula Vilain. Es el origen de la rama de Montmorency-Nivelle (en flamenco Montmorency-Nevele).
Jean tomo partido por el Duque de Borgoña, Carlos el Temerario, durante la “Guerra del Bien Público” (1).
Debido a la negativa con que respondió a la llamada de su Rey, Jean de Nivelle en Francia se convirtió en un objeto de odio y desprecio, y el pueblo le dio el apodo insultante de "perro de Jean de Nivelle" de ahí el proverbio .
Pero pronto hubo confusión, y la palabra perro se utiliza en el sentido literal, como si fuera el perro "perteneciente a" Jean de Nivelle.
Jean de Nivelle Origen de Canciones Populares.
Muchas canciones populares han sido compuestas sobre Jean de Nivelle para burlarse de su comportamiento.
En esto, el término perro a menudo se repite, pero en el sentido de la mascota . Todas estas canciones tienen la misma construcción y el mismo aire, los cuales serán tomados en 1792 por Gaspard de Chenu para crear la canción Cadet Rousselle que es en realidad una parodia de las canciones sobre Jean de Nivelle.
El músico Jean-Baptiste Weckerlin escribió un análisis de la composición en el Boletín de la Sociedad de Compositores en 1863 .
Cada uno de los versos de estas canciones se compone de seis líneas y generalmente tiene un elemento del tema del que se cree que Jean de Nivelle posee por triplicado. Este elemento es a menudo mencionado en el primer verso: "Jean de Nivelle tiene tres hijos", "Jean de Nivelle tres gatos grandes", "Jean de Nivelle tres castillos", etc. Además, a menudo hay un verso que habla de "el perro" o "perros" de Jean de Nivelle.
En 1834 , el periódico belga Emancipación publicó un artículo sobre la canción Jean de Nivelle. El artículo cita nueve versos de la canción, tal como aparecen en una impresión rara publicado por Lambert Tassin en Namur en 1680 . El artículo sostiene que los militares franceses que llegaron a la Holanda en 1695, descubrieron la canción y les gustó tanto el aire, que se la llevaron a París. El artículo infiere que la canción era de Nivelles en Bélgica .
Pero en 1863 , el periodista e historiador Arthur Dinaux señaló que la “Farsa de dos zapateros “ (“ Farce des deux savetiers”), escrita entre 1505 y 1530 , se inicia con uno de los dos zapateros cantando una estrofa de la canción.
Desgraciadamente no he encontrado ningún clip cantado y la canción que he encontrado un tanto seria, habla de la torre Eifel, que creo que es un "poquito" posterior al siglo XV (Exposición Universal de París de 1889).
Jean de Nivelle
1.- Jean de Nivelle a trois enfants: (bis)
Dont il y en a deux marchands. (bis)
L'autre escure la vaisselle;
En avant, Jean de Nivelle.
Hay ! Hay ! En avant,
Jean de Nivelle est bon enfant.
1.- Jean de Nivelle tiene tres hijos (bis)
Dos de ellos son comerciantes. (bis)
El otro seca la vajilla.
Adelante, Jean de Nivelle.
Hay! Hay! Adelante
Jean de Nivelle es un buen chico.
2.- Jean de Nivelle a trois chevaux: (bis)
Deux sont toujours par monts et vaux (bis)
Et l'autre n'a pas de selle;
En avant, Jean de Nivelle.
Hay ! Hay ! En avant,
Jean de Nivelle est bon enfant.
2.-Jean de Nivelle tiene tres caballos: (bis)
Dos están siempre por montes y valles (bis)
Y el otro no tiene silla de montar;
Adelante, Jean de Nivelle.
¡ Hay! ¡ Hay! Adelante,
Jean de Nivelle es un buen chico.
3.- Jean de Nivelle a trois beaux chiens:
Les deux premiers ne valent rien,
L'autre fuit quand on l'appelle.
En avant, Jean de Nivelle.
Hay ! Hay ! En avant,
Jean de Nivelle est bon enfant.
3.-Jean de Nivelle tiene tres bellos perros: (bis)
Los dos primeros no valen nada, (bis)
El otro huye cuando se lo llama.
Adelante, Jean de Nivelle.
¡ Hay! ¡ Hay! Adelante,
Jean de Nivelle es un buen chico.
4.- Jean de Nivelle a trois gros chats: (bis)
L'un prend souris, et l'autre rats. (bis)
L'autre mange la chandelle.
En avant, Jean de Nivelle.
Hay ! Hay ! En avant,
Jean de Nivelle est bon enfant.
4.-Jean de Nivelle tiene tres gruesos gatos: (bis)
Uno toma ratón, y el otro ratas. (bis)
El otro come la candela.
Adelante, Jean de Nivelle.
¡ Hay! ¡ Hay! Adelante,
Jean de Nivelle es un buen chico.
:
Última edición por Sursumkorda el 23 Dic 2013, 21:11, editado 1 vez en total.
- Sursumkorda
- General de División
- Mensajes: 7018
- Registrado: 15 May 2011, 14:16
Música
Pone Army pero es Navy. Humor Navideño Británico. En un Christmas Carol, of course:
[youtube]Pf4e_S3rWuc[/youtube]
[youtube]Pf4e_S3rWuc[/youtube]
Última edición por Sursumkorda el 23 Dic 2013, 21:39, editado 1 vez en total.
- Sursumkorda
- General de División
- Mensajes: 7018
- Registrado: 15 May 2011, 14:16
Música
Como de costumbre he Citado en lugar de Editado para una corrección, ahora no tengo ni idea de que subir pero, si me permitís un Of-topic:
Mañana es Noche Buena. . .
... y tal vez, mañana y pasado son los días más apropiados, querais poner varios villancicos sin cambiar él, o los discos. En Youtube, buscando la palabra "Villancicos" encontraréis clips de 1 hasta 8 horas ininterrumpidas (las 8 en un mismo clip, de un tirón):
http://www.youtube.com/results?search_q ... icos&sm=12
Y, si buscais "Christmas Carol", tendréis algún clip cercano a la hora de duración:
http://www.youtube.com/results?search_q ... Carol&sm=3
Portaos Bien.
Mañana es Noche Buena. . .
-Esta leche no está buena, decía un anciano a la hora de la merienda.
-Y mañana Navidad, respondió su mujer.
Debía ser el mismo al que cuando decían:
-¡Vaya! ¡Estas gordo!
-Sí, como una tapia. Respondía.
... y tal vez, mañana y pasado son los días más apropiados, querais poner varios villancicos sin cambiar él, o los discos. En Youtube, buscando la palabra "Villancicos" encontraréis clips de 1 hasta 8 horas ininterrumpidas (las 8 en un mismo clip, de un tirón):
http://www.youtube.com/results?search_q ... icos&sm=12
Y, si buscais "Christmas Carol", tendréis algún clip cercano a la hora de duración:
http://www.youtube.com/results?search_q ... Carol&sm=3
Portaos Bien.
-
- General de División
- Mensajes: 6053
- Registrado: 28 Ene 2003, 01:52
- Sursumkorda
- General de División
- Mensajes: 7018
- Registrado: 15 May 2011, 14:16
Música
18e siècle la Marche des Rois.
[youtube]BQx7vH_6SQ0[/youtube]
El letrista no es otro que Joseph Domergue, Dean de Aramon, sacerdote de 1691-1728 quien murió a Aviñón en 1729. Fue publicado por primera vez en 1743 en una colección de villancicos provenzales de Saboly. La está música tomada de la "Marche de Turenne", atribuida a Lully.
Aunque los villancicos se han cantado siempre en las trincheras y en ocasiones por mediación de ellos se han logrado treguas navideñas, (recordad la oficiosa tregua de Navidad durantela Guerra Europea, tregua que comenzó del lado aliado cantando los franceses el "Cantique de Noël", de Adam; seguida por parte alemana por "Noche de Paz"), no es por ello por lo que lo subo, sino por sus antecedentes ...y porque así, en frances, me lo enseñaron en el colegio. La he estado guardando desde hace un par de meses para ponerla hoy.
La Marche des Rois.
Música: Jean-Baptiste Lully.
Letra: Joseph Domergue.
En su versión más moderna:
1.- De bon matin, j'ai rencontré le train
De trois grands Rois qui allaient en voyage
De bon matin, j'ai rencontré le train
De trois grands Rois dessus le grand chemin.
1.-Esta madrugada, encontré al tren
de tres grandes Reyes que iban de viaje.
Esta madrugada, encontré al tren
de tres grandes Reyes , en la carretera.
2.- Des gens armés avec trente petits pages,
Venaient d'abord Des gardes du corps,
Des gens armés dessus leurs justaucorps.
2.- Personas armadas con treinta pequeños pajes,
Venían primero los escoltas.
Personas armadas sobre sus casacas.
3.- Puis sur un char doré de toutes parts,
On voit trois Rois modestes comme des anges,
Puis sur un char doré de toutes parts,
Trois Rois debout parmi les étendards.
3.- Luego, en un carro dorado por todos los lados,
Se veían tres Reyes modestos como los ángeles,
Luego, en un carro dorado por todos los lados
Tres Reyes de pie entre los estandartes.
4.- L'étoile luit Et les Rois conduit
Par longs chemins devant une pauvre étable,
L'étoile luit Et les Rois conduit
Par longs chemins devant l'humble réduit.
4.- La estrella luce Y conduce a los Reyes
Por largos caminos delante de un pobre establo,
La estrella luce Y conduce a los Reyes
Por largos caminos delante del reducto humilde.
5.- Au Fils de Dieu qui naquit en ce lieu
Ils viennent tous présenter leurs hommages,
Au Fils de Dieu qui naquit en ce lieu
Ils viennent tous présenter leurs doux vœux.
5.- Al Hijo de Dios que nació en este lugar
Vienen todos a presentar sus respetos,
Al Hijo de Dios que nació en este lugar
Vienen todos a presentar sus dulces promesas.
6.- De beaux présents, or, myrrhe et encens,
Ils vont offrir au maître tant aimable,
De beaux présents, or, myrrhe et encens,
Ils vont offrir au bienheureux enfant.
6.- Hermosos regalos, oro, mirra e incienso,
van a ofrecer a tan amable maestro,
Hermosos regalos, oro, mirra e incienso,
van a ofrecer al Bienaventurado Niño.
[youtube]BQx7vH_6SQ0[/youtube]
El letrista no es otro que Joseph Domergue, Dean de Aramon, sacerdote de 1691-1728 quien murió a Aviñón en 1729. Fue publicado por primera vez en 1743 en una colección de villancicos provenzales de Saboly. La está música tomada de la "Marche de Turenne", atribuida a Lully.
Aunque los villancicos se han cantado siempre en las trincheras y en ocasiones por mediación de ellos se han logrado treguas navideñas, (recordad la oficiosa tregua de Navidad durantela Guerra Europea, tregua que comenzó del lado aliado cantando los franceses el "Cantique de Noël", de Adam; seguida por parte alemana por "Noche de Paz"), no es por ello por lo que lo subo, sino por sus antecedentes ...y porque así, en frances, me lo enseñaron en el colegio. La he estado guardando desde hace un par de meses para ponerla hoy.
La Marche des Rois.
Música: Jean-Baptiste Lully.
Letra: Joseph Domergue.
En su versión más moderna:
1.- De bon matin, j'ai rencontré le train
De trois grands Rois qui allaient en voyage
De bon matin, j'ai rencontré le train
De trois grands Rois dessus le grand chemin.
1.-Esta madrugada, encontré al tren
de tres grandes Reyes que iban de viaje.
Esta madrugada, encontré al tren
de tres grandes Reyes , en la carretera.
2.- Des gens armés avec trente petits pages,
Venaient d'abord Des gardes du corps,
Des gens armés dessus leurs justaucorps.
2.- Personas armadas con treinta pequeños pajes,
Venían primero los escoltas.
Personas armadas sobre sus casacas.
3.- Puis sur un char doré de toutes parts,
On voit trois Rois modestes comme des anges,
Puis sur un char doré de toutes parts,
Trois Rois debout parmi les étendards.
3.- Luego, en un carro dorado por todos los lados,
Se veían tres Reyes modestos como los ángeles,
Luego, en un carro dorado por todos los lados
Tres Reyes de pie entre los estandartes.
4.- L'étoile luit Et les Rois conduit
Par longs chemins devant une pauvre étable,
L'étoile luit Et les Rois conduit
Par longs chemins devant l'humble réduit.
4.- La estrella luce Y conduce a los Reyes
Por largos caminos delante de un pobre establo,
La estrella luce Y conduce a los Reyes
Por largos caminos delante del reducto humilde.
5.- Au Fils de Dieu qui naquit en ce lieu
Ils viennent tous présenter leurs hommages,
Au Fils de Dieu qui naquit en ce lieu
Ils viennent tous présenter leurs doux vœux.
5.- Al Hijo de Dios que nació en este lugar
Vienen todos a presentar sus respetos,
Al Hijo de Dios que nació en este lugar
Vienen todos a presentar sus dulces promesas.
6.- De beaux présents, or, myrrhe et encens,
Ils vont offrir au maître tant aimable,
De beaux présents, or, myrrhe et encens,
Ils vont offrir au bienheureux enfant.
6.- Hermosos regalos, oro, mirra e incienso,
van a ofrecer a tan amable maestro,
Hermosos regalos, oro, mirra e incienso,
van a ofrecer al Bienaventurado Niño.
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: Bing [Bot] y 0 invitados