Adiutrix escribió:Si se trata aquí de seguir las recomendaciones de la Real Academia Española o de la Asociación de Academias de Lengua Española, en realidad los dos foristas se equivocan.
La adaptación gráfica establecida para la voz inglesa whisky (o whiskey, como prefieren los irlandeses y los estadounidenses) es güisqui. Y su plural es güisquis. Y para el establecimiento donde se venden güisqui y otros licores, la Academia les presenta la palabra güisquería.
Yo en lo personal encuentro dicha forma bastante desagradable, y me acojo a lo permitido por la propia Academia. Use si quiere el extranjerismo whisky, con tal de que lo escriba bien, y de que use un resalte tipográfico.
Así pues, whisky.
Y para el Ecuador, queda el ecuatorianismo "whiskacho" o "güiscacho", como en "vamos a pegarnos unos güiscachos".
P.D. - Revisando con detenimiento la foto, se ve que aparentemente a la señorita modelo le han servido una copita de champán, no sea que se le suba el "güisqui" a la cabeza, siendo que todavía le quedan como cuatro horas de estar parada frente al "stand". Otro detalle es que parece que los señores oficiales Fuerza Aérea Ecuatoriana tienen la costumbre de tomar el whisky con cola, lo cual sería un sacrilegio para cualquier escocés. Como atenuante, habría que ver qué whisky es que habrán estado sirviendo.
Tampoco se puede desechar la posibilidad de que hayan decidido brindar ron.
Nuevamente, perdón el off topic.
No te creo que esa palabra exista.. perdon el off topic. lol