La Música y la Guerra

La guerra en el arte y los medios de comunicación. Libros, cine, prensa, música, TV, videos.
de guiner
General
General
Mensajes: 27234
Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
Ubicación: Usuario excluído

Musica

Mensaje por de guiner »

¿Como que no?, ¡ Mari Pilum ! tráeme el Scotch y la escopeta que vamos a hacer tiro al "Arcángel". :cool:


Avatar de Usuario
Sursumkorda
General de División
General de División
Mensajes: 7018
Registrado: 15 May 2011, 14:16

Musica

Mensaje por Sursumkorda »

Soldatenlied Der Honved.


El Partido de la Cruz Flechada (en húngaro: Nyilaskeresztes Párt – Hungarista Mozgalom, literalmente "Partido de la Cruz Flechada-Movimiento Hungarista") era un partido político fascista pro-alemán y antisemita, semejante al Partido Nazi. Estaba liderado por Ferenc Szálasi, que gobernó Hungría desde el 15 de octubre de 1944 hasta enero de 1945. Durante este corto periodo, 80.000 judíos, incluyendo mujeres, niños y ancianos, fueron asesinados. Tras la guerra, Szálasi y otros líderes del partido fueron juzgados como Criminales de guerra por los tribunales húngaros.

El Honved, a parte de un equipo de futbol Húngaro, es el Ejército Húngaro.

No he encontrado la letra de esta canción (el título "Canción de los soldados del Ejército Húngaro", no aclara nada). Supongo que, el día menos pensado y de la forma más tonta aparecerá.

La canción es un "rollo macabeo", pero, ya que estamos de gira por la Europa Oriental ...



[youtube]OuKMLhSDr2Q[/youtube]


Imagen

Bandera de los "Cruces Flechadas".


Avatar de Usuario
Sursumkorda
General de División
General de División
Mensajes: 7018
Registrado: 15 May 2011, 14:16

Musica

Mensaje por Sursumkorda »

Hubiese sido mejor a garrotazos.



Ahora un paseo por Nueva Zelanda con una Haka Maorí.

No confundais la Haka con la Jaca, que galopa y corta el viento caminito de Jerez (de Jerez no del Jerez, Valerio).


Haka es un término que sirve para definir cualquier danza tribal maorí, pero se suele referir con este nombre de forma específica a la danza de guerra tribal maorí. No obstante, se suele utilizar como danza de bienvenida y es signo de hospitalidad.



[youtube]ZaDRJ_oHnKo[/youtube]




"Kapa o Pango"


Derek Lardelli.

Kapa o Pango kia whakawhenua au i ahau!
Hī aue, hī!
Ko Aotearoa e ngunguru nei!
Au, au, aue hā!
Ko Kapa o Pango e ngunguru nei!
Au, au, aue hā!
I āhahā!
Ka tū te ihiihi
Ka tū te wanawana
Ki runga ki te rangi e tū iho nei, tū iho nei, hī!
Ponga rā!
Kapa o Pango, aue hī!
Ponga rā!
Kapa o Pango, aue hī, hā!

La traducción, sacada al igual que el texto de Wikipedia :pena: me parece que deja mucho que desear y que todo parecido con el original es mera coincidencia.



All Blacks, dejame ser uno con la tierra
Esta es mi tierra, que vibra
¡Es mi hora! ¡Mi momento!
Esto nos define como All Blacks
¡Es mi hora! ¡Mi momento!
Nuestro dominio,
Nuestra supremacía triunfará.
Y llegará a lo más alto.
¡Helecho Plateado!
¡All Blacks!
¡Helecho Plateado!
¡All Blacks!


Avatar de Usuario
Sursumkorda
General de División
General de División
Mensajes: 7018
Registrado: 15 May 2011, 14:16

Musica

Mensaje por Sursumkorda »

Baila de Ibio.


La baila de Ibio o danza de Ibio es una pieza tradicional del folclore de Cantabria, y una de las manifestaciones más populares de la cultura de Cantabria.

El origen de la baila se encuentra, principalmente, en la danza de las lanzas de Ruiloba, donde aún se conserva por tradición y es posible disfrutar su ejecución en las fiestas patronales.

Esta danza, de origen guerrero, fue modificada por Matilde de la Torre, fundadora de la agrupación Voces Cántabras, en torno al año 1931, y representada en la fiesta anual de la Sociedad Inglesa de Danzas Folclóricas. Posteriormente, Matilde de la Torre recogería en una serie de artículos recopilados bajo el título La Montaña en Inglaterra, el éxito que la danza tuvo en aquel festival.

Actualmente es representada en múltiples festividades de la región, y en particular, en la celebración de las fiestas de San Pantaleón, el 27 de julio en Ibio (Mazcuerras).

:pena: Ya sabeis de donde ha salido el texto.





Su marcialidad y fiereza la hace en todos los aspectos superior a la Haka. Se interpreta acompañada musicalmente por un bígaro (caracola) y un tamboril. Suele terminar formando un entramado con las varas al que, levantado sobre los hombros de los ejecutantes, se sube el menor y más liviano de ellos, el cual, una vez erguido en lo alto, lanza el grito de ¡Viva Cantabria! En este clip no es el caso :



[youtube]WbNGxy62D-Q[/youtube]
Última edición por Sursumkorda el 26 May 2012, 14:37, editado 2 veces en total.


de guiner
General
General
Mensajes: 27234
Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
Ubicación: Usuario excluído

Musica

Mensaje por de guiner »

Sursumkorda escribió:No confundais la Haka con la Jaca, que galopa y corta el viento caminito de Jerez (de Jerez no del Jerez, Valerio).


:cool:

[youtube]T97XtWB1C3A[/youtube]

:violin:


de guiner
General
General
Mensajes: 27234
Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
Ubicación: Usuario excluído

Musica

Mensaje por de guiner »

Ahora, parece mentira que aun no se haya puesto ésta:

[youtube]c5qBK0qWfbc[/youtube]

Con la que más desfilaba la IM.

Así nos salen de blandengues:

[youtube]ykg7RhzuW9M[/youtube]

Vaya tela, van "paseando" el mosquetón con una insignia que no es suya. Y de llevar paso "piquete" va a ser que no. :cool:

O se hace bien o no se hace pero si lo intentan que dejen dormir a la "Pantera" que no es suya; que se pongan un logo de Ronald McDonald. Imagen

PD: Y se siguen viendo las gorras agacharse, si es que no aprenden. Y para que hablar de los mosquetones, están peor alineados que un campo de alcachofas. Y el pie sigue sin ir horizontal al suelo.

Patético. :pena:



Sus órdenes. :saludo2:


Avatar de Usuario
Ismael
General
General
Mensajes: 20003
Registrado: 28 Ene 2003, 13:20
Ubicación: Por ahí.
España

Musica

Mensaje por Ismael »

Sursumkorda escribió:Hubiese sido mejor a garrotazos.



Ahora un paseo por Nueva Zelanda con una Haka Maorí.

No confundais la Haka con la Jaca, que galopa y corta el viento caminito de Jerez (de Jerez no del Jerez, Valerio).


Haka es un término que sirve para definir cualquier danza tribal maorí, pero se suele referir con este nombre de forma específica a la danza de guerra tribal maorí. No obstante, se suele utilizar como danza de bienvenida y es signo de hospitalidad.



Más on topic :wink:


[youtube]-rDoV0EBu44[/youtube]

[youtube]Thpidrz6JBY[/youtube]

Un saludo


Si Dios me hubiere consultado sobre el sistema del universo, le habría dado unas cuantas ideas (Alfonso X el Sabio)
Debemos perdonar a nuestros enemigos, pero nunca antes de que los cuelguen (H.Heine)
Avatar de Usuario
Sursumkorda
General de División
General de División
Mensajes: 7018
Registrado: 15 May 2011, 14:16

Musica

Mensaje por Sursumkorda »

Estimado Ismael:

Un autentico "puntazo" tus aportaciones. :thumbs: ¡Nunca había visto una Haka interpretada por militares! :sm: La primera genial. La segunda, la francesa, me ha parecido un poco más "light". Soberbias imágenes, desde luego. Mi más cordial enhorabuena.

Muuuuuuchísimas gracias.

:saludo2:


Avatar de Usuario
Sursumkorda
General de División
General de División
Mensajes: 7018
Registrado: 15 May 2011, 14:16

Musica

Mensaje por Sursumkorda »

Estimado Valerio:

Felicidades. Veo que ya eres "Capodivisione". Te has acordado de "Ganando Barlovento" (de Ramón Sáez de Adana Louzurica) por que "Edith heißt sie", tiene unos compases exclusivamente musicales que, a mi, también me la recuerdan. No había sido puesta pues es una marcha y no una canción, así que, de momento, no la tocaba el turno, aunque es la marcha española más internacional que existe. Sin ir más lejos la interpretan la Marina Alemana y la Armada de los EE.UU.

Hoy es fiesta en Santander: la Virgen del Mar, patrona de la ciudad. Por ella y por toda la gente de la mar, La Salve Marinera (como creo que estaré más tiempo fuera de casa que en ella, supongo que hoy me vereis poco):


Se conoce como Salve Marinera a un fragmento de la zarzuela "El Molinero de Subiza", compuesta en 1870, con letra de Luis de Eguílaz y música de Cristóbal Oudrid.

Dicho cántico fue popularizado por la Armada Española, con el paso del tiempo se terminó haciendo popular en todos los ámbitos de la mar.
Estrella de los Mares (Stella Maris) es uno de los nombres de la Virgen María, procedente de la interpretación de un pasaje del Antiguo Testamento.


Salve Marinera.



[youtube]c6cugxDK-Ek[/youtube]

Letra: Luis de Eguílaz.
Música: Cristóbal Oudrid.




Salve!
Estrella de los mares, de los mares
Iris de eterna ventura.
Salve!
Fénix de hermosura, Madre del Divino Amor.
De tu pueblo a los pesares
Tu clemencia de consuelo
Fervoroso llegue al Cielo
Hasta Ti, hasta Ti nuestro clamor
Salve! Salve!
Estrella de los mares
Salve! Estrella de los mares
Si fervoroso llegue al Cielo
Hasta Ti, hasta Ti nuestro clamor
Salve! Salve!
Estrella de los mares
Estrella de los mares
Salve! Salve! Salve!


de guiner
General
General
Mensajes: 27234
Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
Ubicación: Usuario excluído

Musica

Mensaje por de guiner »

Sursumkorda escribió:Estimado Ismael:

Un autentico "puntazo"


:shoked:

Y eso que no le ha puesto esta marcha:

[youtube]sZa26_esLBE[/youtube]

En alemán:

[youtube]aiVOG199X2c[/youtube]

Imagen


carlos perez llera
General
General
Mensajes: 31166
Registrado: 03 Nov 2008, 11:08

Musica

Mensaje por carlos perez llera »

coñ*...pués haciendo memoria...yo canté esto...
http://www.youtube.com/watch?v=NDTbHZUV ... re=related
francamente con bastantes peores resultados que estos...
:pena: :pena: :pena:
así hacía el de banda que nos llevaba...
cordiales saludos


simplemente, hola
Avatar de Usuario
Sursumkorda
General de División
General de División
Mensajes: 7018
Registrado: 15 May 2011, 14:16

Musica

Mensaje por Sursumkorda »

carlos perez llera escribió:coñ*...pués haciendo memoria...yo canté esto...
[youtube]NDTbHZUVL14[/youtube]



Pues no la conocía :sm: :thumbs: ... muchas gracias.



:saludo2:


Avatar de Usuario
Sursumkorda
General de División
General de División
Mensajes: 7018
Registrado: 15 May 2011, 14:16

Musica

Mensaje por Sursumkorda »

Estaba buscando la historia de la Salve Aviadora y la letra. El clip que ha puesto nuestro compañero Carlos Pérez Llera, en Youtube, tiene la letra debajo ¡y no me había dado cuenta!:

Salve Aviadora.

Benito de las Cuevas. (No sé si de la letra, la música o de ambas)

Salve, Madre, Salve, Reina del Cielo,
de la hermosura una estrella,
de la pureza el fulgor;
fuente del más puro amor,
nuestra esperanza está en ella,
Salve, Madre, Salve, Reina del Cielo.

Si nuestras alas se quiebran,
al final de nuestro vuelo,
antes de llegar al suelo,
tus brazos con amor se abran,
Salve, Madre, Salve, Reina del Cielo.



Cuando me he encontrado con esta otra:


Salve aviadora a la Virgen de Loreto.

Letra: Matilde Camus.
Música: Manuel López .


Salve, Virgen de Loreto.
Salve a Tí, Reina del Aire...
Con profunda fe cantamos,
¡Salve...! ¡Salve...!

Salve, Virgen aviadora,
sobre tierra y sobre mares.
En las noches de Vigilia,
¡Salve...! ¡Salve...!
¡Salve...!

Estrella de la Hermosura.
Virgen del Consuelo, Madre,
que jamás nos abandona...
por los campos estelares.

Lus del amor y... de la vida
en las voladoras naves,
por azules de esperanza
o enigmáticos celajes...

Salve, Virgen de Loreto.
Salve a Tí, por siempre Salve.
Con profunda fe cantamos,
¡Salve...! ¡Salve!

Salve, Virgen Aviadora,
sobre tierra y sobre mares.
Señora del ancho espacio,
¡Salve...! ¡Salve...!
¡Salve...!

De doña Matilde Camus solamente puedo decíos que es una poetisa de mi tierra y que, francamente, donde esté mí Gustavo Adolfo ... De don Manuel López, no puedo decir nada, no le conozco. La Virgen de Loreto es la patrona del Ejército del Aire Español y de la Fuerza Aérea Argentina, no sé si también de la Colombiana.

:saludo2:


Avatar de Usuario
Sursumkorda
General de División
General de División
Mensajes: 7018
Registrado: 15 May 2011, 14:16

Musica

Mensaje por Sursumkorda »

Cuando los Romanos se volvieron descarados.

Estaba copiando la letra de unas Soldatenlieder, cuando en una de las canciones me llamó la atención una palabra del título: "Römer" (Romanos), pegué un vistazo a la letra y leí "Quintilius Varus". No me acordaba de la canción y me puse a escucharla. Oyéndola, pensé: "debe de ser divertida, voy a traducirla". La traducción no es ninguna maravilla, aunque sirve para saber de "qué va". Hay palabras que ni haciendo trabajar a los cuatro traductores he dado con ellas, y he puesto la que me ha parecido la traducción más aproximada. Si alguno de vosotros sabe alemán, por favor, corregidla. Yo no pasé de la lección 22 de un manual que tenía 124. Voy a alternar las estrofas en alemán con su ¿traducción? al español. La canción es larga, de 14 estrofas. Van numeradas para que no os perdáis.

Als die Römer frech geworden (Die Teutoburger Schlacht ).
Cuando los romanos se volvieron descarados (La Batalla de Teutoburgo)



[youtube]ERrmI3ib0Xs[/youtube]

Musik: Ludwig Teichgräber (1875).
Text: Victor von Scheffel (1847).


Als die Römer frech geworden
simserim simsim simsim
Zogen sie nach Deutschlands Norden
simserim simsim simsim
vorne mit Trompetenschall
Terätätätäterä
ritt der Generalfeldmarschall,
Terätätätäterä
Herr Quintilius Varus
Wau, wau, wau, wau, wau
Herr Quintilius Varus
Schnäde räng täng, Schnäde räng täng
Schnäde räng täng, de räng täng täng

Cuando los romanos se volvieron descarados
Sim serim sim sim sim sim,
Se mudaron al norte de Alemania,
Sim serim sim sim sim sim,
Adelante con el sonido de la trompeta,
Te rä tä tä tä te rä,
Paseo del Mariscal de Campo,
Herr Quintilius Varus
Wau, wau, wau, wau, wau,
Herr Quintilius Varus,
Schnäde räng täng, Schnäde räng täng
Schnäde räng täng, de räng täng täng

2. In dem Teutoburger Walde,
Huh! Wie piff der Wind so kalte,
Raben folgen durch die Luft,
Und es war ein Moderduft,

2.En el bosque de Teutoburgo
¡Eh! Como piff ¿silba? el viento tan frío,
los cuervos vuelan a través del aire,
y había un olor a moho,
cómo de sangre y cadáveres.

3. Plötzlich aus des Waldes Duster
Brachen kampfhaft die Cherusker,
Mit Gott für Fürst und Vaterland
Stürtzen sie sich wutentbrannt
Auf die Legionen.

3.De repente en los bosques de plumeros
los Queruscos (Tribu Germánica) aparecieron.
Con Dios por el Príncipe y el país
se abalanzaron con rabia
sobre las legiones.

4. Weh, das ward ein großer Morden,
Sie schlugen die Kohorten,
Nur die röm'sche Reiterei
Rettete sich noch ins Frei',
Denn sie war zu Pferde.

4.Por desgracia, se trataba de una gran masacre.
Golpearon a las cohortes
de la caballería romana
que pudieron escapar
porque iban a caballo.

5. O Quintili, armer Feldherr,
Dachtest du, daß so die Welt wär'?
Er geriet in einen Sumpf,
Verlor zwei Stiefel und einen Strumpf
Und blieb elend stecken.

5.¡Oh! Quintilio, pobre comandante,
¿Crees que a fin de considerar el mundo?
Él cayó en un pantano,
Perdió dos botas y un calcetín
Y quedó pegado miserablemente.

6. Da sprach er voll Ärgernussen
Zum Centurio Titiussen:
"Kam'rad, zeuch dein Schwert hervor
Und von hinten mich durchbor,
Da doch alles futsch ist."

6.Dijo completamente irritado
Al Centurion Titiussen
"Camarada, desenvaina tu espada
y clávala en mí con todas tus fuerzas
pues todo se ha perdido".

7. In dem armen röm'schen Heere
Diente auch als volontäre
Scävola, ein Rechtskandidat,
Den man schnöd gefangen hat,
Wie die andern all.

7.En los pobres Ejércitos Romanos
También sirvió como voluntario
Scaevola, el candidato de la derecha.
Uno de ellos fue vilmente encarcelado
como todos los otros.

8. Diesem ist es schlimm ergangen,
Eh daß man ihn aufgehangen,
Stach man ihm durch Zung und Herz,
Nagelte ihn hinterwärts
Auf sein corpus iuris.

8.Esto es lo que pasó
Eh que a uno le ahorcaron.
Al otro le cortaron la lengua y le apuñalaron el corazón,
lo apuñalaron de atrás para delante
En su corpus Iuris.

9. Als die Waldschlacht war zu Ende,
Rieb Fürst Hermann sich die Hände,
Und um seinen Sieg zu weih'n,
Lud er die Cherusker ein
Zu 'nem großen Frühstück

9.Cuando la batalla del bosque había terminado,
El Príncipe Hermann se frotaba las manos,
Y celebró su victoria,
Invitando a los Queruscos
A un gran desayuno.

10. Hu, da gab's westfäl'schen Schinken,
Bier, soviel man wollte trinken;
Auch im Zechen blieb er Held,
Doch auch seine Frau Thusneld
Trank walkürenmäßig.

10.Hu, porque hay jamón de Westfalia,
podían beber toda la cerveza que querían,
También en las minas, él seguía siendo un héroe,
Pero su esposa Thusneld,
bebía moderadamente.

11. Nur in Rom war man nicht heiter,
Sondern kaufte Trauerkleider;
G'rade als beim Mittagsmahl
Augustus saß im Kaisersaal,
Kam die Trauerbotschaft.

11.Sólo en Roma no era feliz,
Sin embargo, compró ropas de luto;
G'rade como en el almuerzo
Augusto se sentó en el Salón Imperial,
y llegó la triste noticia.

12. Erst blieb ihm vor jähem Schrecken
Ein Stück Pfau im Halse stecken,
Dann geriet er außer sich
Und schrie: "Varus, Fluch auf dich,
Redde legiones!"

12.No fue hasta que se paró en frente de súbito terror
con un pedazo de pavo real, atorado en la garganta,
Entonces se puso fuera de sí
Y gritó: "¡Varo, maldición sobre ti!,
¡Devuélveme mis Legiones!

13. Sein deutscher Sklave, Schmidt geheißen,
Dacht': Ihn soll das Mäusle beißen,
Wenn er sie je wieder kriegt,
Denn wer einmal tot daliegt,
Wird nicht mehr lebendig.

13.Su esclavo alemán, Schmidt fue llamado,
Pensaba : A él esa picadura de ¿Ratoncillo? (Mäusle).
Si él nunca más.
Porque quién es incluso muerto.
Ya no está vivo.

14. Und zu Ehren der Geschichten
Tat ein Denkmal man errichten,
Deutschlands Kraft und Einigkeit
Kündet es jetzt weit und breit:
"Mögen sie nur kommen!"

14.Y en honor a las historias
se puede construir un monumento.
La Fuerza y la Unidad de Alemania
Anuncia que ya está por todas partes:
"¡Que vengan!"


de guiner
General
General
Mensajes: 27234
Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
Ubicación: Usuario excluído

Musica

Mensaje por de guiner »

Sursumkorda escribió:Cuando los Romanos se volvieron descarados.


¿Ya estamos faltando?. :cool:


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Pinterest [Bot] y 2 invitados