vonneumann escribió:¿Samuel Colt y su "igualador" no habían salido ya?
Había salido el artefacto (Colt Peacemaker) pero no el personaje y en efecto se trata de Samuel Colt. "Dios creó a los hombres; Samuel Colt los hizo iguales."... .
Money is a sign of poverty. Iain M. Banks.
It is a black Samsonite suitcase. Do you think maybe it’s possible that the Samsonite people, in some crazy scheme to actually turn a profit, made more than one? - Greg (Gaylord) Focker.
El bofetón se lo propinó un diputado, que murió al mes siguiente, en la chimenea de su casa asfixiado. La policía determinó que el hombre suicidó. Pero, como nuestro personaje era masón, se habló de conspiración.
Money is a sign of poverty. Iain M. Banks.
It is a black Samsonite suitcase. Do you think maybe it’s possible that the Samsonite people, in some crazy scheme to actually turn a profit, made more than one? - Greg (Gaylord) Focker.
El bofetón se propinó en la Asamblea Nacional Francesa.
Money is a sign of poverty. Iain M. Banks.
It is a black Samsonite suitcase. Do you think maybe it’s possible that the Samsonite people, in some crazy scheme to actually turn a profit, made more than one? - Greg (Gaylord) Focker.
Money is a sign of poverty. Iain M. Banks.
It is a black Samsonite suitcase. Do you think maybe it’s possible that the Samsonite people, in some crazy scheme to actually turn a profit, made more than one? - Greg (Gaylord) Focker.
No. Aunque también luchó en la guerra franco-prusiana de 1870.
carlos perez llera escribió:Louis André
Edito, me ha pillado escribiendo.
Carlos Perez Llera 1 GMSA 1 Vael 1 vonneumann 1
Su turno, caballero.
Última edición por vonneumann el 17 May 2013, 14:16, editado 2 veces en total.
Money is a sign of poverty. Iain M. Banks.
It is a black Samsonite suitcase. Do you think maybe it’s possible that the Samsonite people, in some crazy scheme to actually turn a profit, made more than one? - Greg (Gaylord) Focker.
Es que en Álava la mitad de los apellidos son compuestos, Perez de Tal, Martinez de Cual.... Generalmente un patronímico seguido del nombre de un pueblo alavés. Y al ver sus apellidos me sale automaticamente el fundirlos en uno alavés.
Pérez de Aguado Pérez de Albéniz Pérez de Anda Pérez de Amézaga Pérez de Antezana Pérez de Aransolo Pérez de Arenaza Pérez de Arriba Pérez de Arrilucea Pérez de Cárcamo Pérez de Catadiano Pérez de Erenchun Pérez de Esquíbel Pérez de Esquível Pérez de Guereñu Pérez de Heredia Pérez de Jugo Pérez de Landazábal Pérez de Lazárraga Pérez de Leceta Pérez del Notario Pérez de Luco Pérez de Margarita Pérez de Mendíguren Pérez de Mendiola Pérez de Murguía Pérez de Nanclares Pérez de Onráita Pérez de Palomar Pérez de Pipaón Pérez de San Román Pérez de Treviño Pérez de Unzueta Pérez de Urabáin Pérez de Urrutia Pérez de Villarreal
Última edición por vonneumann el 17 May 2013, 17:04, editado 1 vez en total.
Money is a sign of poverty. Iain M. Banks.
It is a black Samsonite suitcase. Do you think maybe it’s possible that the Samsonite people, in some crazy scheme to actually turn a profit, made more than one? - Greg (Gaylord) Focker.