Perdon lei noi possiamo marciare en lugar de non possiamo.
Saludos
El derroche del Duce
-
- General
- Mensajes: 27234
- Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
- Ubicación: Usuario excluído
El derroche del Duce
Va un mundo, estimado Bulow.
Una cosa es "no podemos marchar (o aliarnos) con los franco-ingleses" a traducirlo como "nosotros podemos..."
La frase:
Supongo que la has entendido, por lo que comentas, como "Tomando la premisa que la guerra es inevitable y que podemos marchar junto a los franco-ingleses, e ir contra Alemania"
PD: Ahora que veo el texto traducido, creo que es bastante mejorable. Eso sí, no cambia nada fundamental, pero vista la sintaxis no es para enmarcarlo.
Un saludo.
Una cosa es "no podemos marchar (o aliarnos) con los franco-ingleses" a traducirlo como "nosotros podemos..."
La frase:
Tomando la premisa que la guerra es inevitable y que no podemos marchar junto a los franco-ingleses, pues no podemos ir contra Alemania
Supongo que la has entendido, por lo que comentas, como "Tomando la premisa que la guerra es inevitable y que podemos marchar junto a los franco-ingleses, e ir contra Alemania"
PD: Ahora que veo el texto traducido, creo que es bastante mejorable. Eso sí, no cambia nada fundamental, pero vista la sintaxis no es para enmarcarlo.
Un saludo.
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado