Hermanos de sangre
-
- Soldado
- Mensajes: 49
- Registrado: 01 Jun 2008, 21:20
- Ubicación: ARMILLA-GRANADA
Si quereis honrar a los protagonistas que de verdad estubieron combatiendo y que tan cercanos tenemos en esta serie , no os la bajeis compradla !!.Yo la he comprado y no llegó a las 5.000ptas , aunque he de reconocer que antes la bajé!!.
Cuando la veo me parece ser uno de ellos , estar allí , en el episodio de las Ardenas pasé frio con ellos!!.
Muy buena!.
Un saludo!!
Cuando la veo me parece ser uno de ellos , estar allí , en el episodio de las Ardenas pasé frio con ellos!!.
Muy buena!.
Un saludo!!
Y LO QUE ES MÁS DIGNO DE ELOGIAR, ES QUE ANTES DE QUE EL CUERPO SIN VIDA CAIGA A LA TIERRA DE DONDE YA JAMAS SE VOLVERA A LEVANTAR , OTRO OCUPA YA SU LUGAR!!
-
- Cabo Primero
- Mensajes: 195
- Registrado: 16 Sep 2008, 17:25
- Ubicación: LERJ (logroño)
-
- Cabo Primero
- Mensajes: 195
- Registrado: 16 Sep 2008, 17:25
- Ubicación: LERJ (logroño)
- Yorktown
- General
- Mensajes: 15503
- Registrado: 23 Oct 2007, 11:22
-
- Suboficial Primero
- Mensajes: 629
- Registrado: 27 Feb 2004, 12:29
Para todos los que habéis disfrutado con la serie, podeis empezar la cuenta atrás para el visionado de "The Pacific". Sucesora de "Band of brothers", en ella seguiremos a tres marines desde Guadalcanal a Okinawa.
http://www.unmundodecine.com/2008/06/pa ... ie-tv.html
http://www.imdb.com/title/tt0374463/
http://www.unmundodecine.com/2008/06/pa ... ie-tv.html
http://www.imdb.com/title/tt0374463/
-
- Cabo Primero
- Mensajes: 195
- Registrado: 16 Sep 2008, 17:25
- Ubicación: LERJ (logroño)
endrass escribió:Para todos los que habéis disfrutado con la serie, podeis empezar la cuenta atrás para el visionado de "The Pacific". Sucesora de "Band of brothers", en ella seguiremos a tres marines desde Guadalcanal a Okinawa.
http://www.unmundodecine.com/2008/06/pa ... ie-tv.html
http://www.imdb.com/title/tt0374463/
ya me informare, gracias por decirlo
'Un soldado luchará más y más duramente por un trozo de tela coloreado'
-
- Cabo Primero
- Mensajes: 195
- Registrado: 16 Sep 2008, 17:25
- Ubicación: LERJ (logroño)
Yorktown escribió:En el ejercito de los EEUU no hay ni alfereces, ni comandantes , si no recuerdo mal empieza la serie de XO, executive officer, y acábala de Major.
Es parecido, pero no es lo mismo.
Saludos.
lo siento pero si, los alfereces se llaman second-lieutenant, en la hombrera o en el cuello de la camisa llevas una chapa como la de teniente, pero dorada en vez de plateada.
y comandante en ingles se dice mayor
estoi seguro de que empieza de alferez prque al de friends (que es teniente) le ascienden a capitan, i ese mismo dia le dicen que le ascienda a teniente a Winters.
saludos
'Un soldado luchará más y más duramente por un trozo de tela coloreado'
- Yorktown
- General
- Mensajes: 15503
- Registrado: 23 Oct 2007, 11:22
Second lieutenant... como XO, que repito, no es exactamente lo mismo que un alferez. Un XO no tiene mando propio. Un alferez, al menos en mis tiempos, si. Un XO siempre sera un ....adjunto.
Y bueno, comandante es...comandante. Un grado equivalente a major si. Vale, si quieres puedes decir que un major es un comandante del US Army, pero sonará muy raro. Por que en ingles, comandante, es commander, que es otra cosa. Ergo un major, es un major
Saludos...pero vamos, que es un poco como discutir del sexo de los angeles.
Y bueno, comandante es...comandante. Un grado equivalente a major si. Vale, si quieres puedes decir que un major es un comandante del US Army, pero sonará muy raro. Por que en ingles, comandante, es commander, que es otra cosa. Ergo un major, es un major
Saludos...pero vamos, que es un poco como discutir del sexo de los angeles.
We, the people...
¡Sois todos un puñado de socialistas!. (Von Mises)
¡Sois todos un puñado de socialistas!. (Von Mises)
-
- Teniente Primero
- Mensajes: 1074
- Registrado: 20 Oct 2005, 08:56
- Ubicación: Zaragoza, verdadero centro del universo
Muy buenas:
No existe norma de traducción de los rangos y/o empleos militares. Varía mucho si se trata de traducir una obra de ficción o si se trata de un trabajo de índole profesional o de referirse a una persona en concreto en una conversación. A veces se traducen literalmente, o se utiliza el equivalente en castellano o directamente se utiliza el término en el idioma original
En ese sentido hay que tener en cuenta que, del inglés o del francés puede resultar más o menos sencillo utilizar el término sin traducir, pero empezar con otros idiomas puede no ser tan sencillo, como Oberfähnrich o Stabshauptmann.
En el caso que nos ocupa Winters es un second lieutenant que durante el adiestramiento en Currahee, aparentemente, desempeña labores de XO. No son términos excluyentes, ahora bien, el tratamiento es de second lieutenant.
Saludos cordiales.
Yorktown escribió:Second lieutenant... como XO, que repito, no es exactamente lo mismo que un alferez. Un XO no tiene mando propio. Un alferez, al menos en mis tiempos, si. Un XO siempre sera un ....adjunto.
Y bueno, comandante es...comandante. Un grado equivalente a major si. Vale, si quieres puedes decir que un major es un comandante del US Army, pero sonará muy raro. Por que en ingles, comandante, es commander, que es otra cosa. Ergo un major, es un major
Saludos...pero vamos, que es un poco como discutir del sexo de los angeles.
No existe norma de traducción de los rangos y/o empleos militares. Varía mucho si se trata de traducir una obra de ficción o si se trata de un trabajo de índole profesional o de referirse a una persona en concreto en una conversación. A veces se traducen literalmente, o se utiliza el equivalente en castellano o directamente se utiliza el término en el idioma original
En ese sentido hay que tener en cuenta que, del inglés o del francés puede resultar más o menos sencillo utilizar el término sin traducir, pero empezar con otros idiomas puede no ser tan sencillo, como Oberfähnrich o Stabshauptmann.
En el caso que nos ocupa Winters es un second lieutenant que durante el adiestramiento en Currahee, aparentemente, desempeña labores de XO. No son términos excluyentes, ahora bien, el tratamiento es de second lieutenant.
Saludos cordiales.
-
- Cabo Primero
- Mensajes: 195
- Registrado: 16 Sep 2008, 17:25
- Ubicación: LERJ (logroño)
imrahil escribió:Muy buenas:Yorktown escribió:Second lieutenant... como XO, que repito, no es exactamente lo mismo que un alferez. Un XO no tiene mando propio. Un alferez, al menos en mis tiempos, si. Un XO siempre sera un ....adjunto.
Y bueno, comandante es...comandante. Un grado equivalente a major si. Vale, si quieres puedes decir que un major es un comandante del US Army, pero sonará muy raro. Por que en ingles, comandante, es commander, que es otra cosa. Ergo un major, es un major
Saludos...pero vamos, que es un poco como discutir del sexo de los angeles.
No existe norma de traducción de los rangos y/o empleos militares. Varía mucho si se trata de traducir una obra de ficción o si se trata de un trabajo de índole profesional o de referirse a una persona en concreto en una conversación. A veces se traducen literalmente, o se utiliza el equivalente en castellano o directamente se utiliza el término en el idioma original
En ese sentido hay que tener en cuenta que, del inglés o del francés puede resultar más o menos sencillo utilizar el término sin traducir, pero empezar con otros idiomas puede no ser tan sencillo, como Oberfähnrich o Stabshauptmann.
En el caso que nos ocupa Winters es un second lieutenant que durante el adiestramiento en Currahee, aparentemente, desempeña labores de XO. No son términos excluyentes, ahora bien, el tratamiento es de second lieutenant.
Saludos cordiales.
pues eso jeje, que era second lieutenant
por cierto hay un hilo en este foro en el que aparecen rangos de muchos ejércitos del mundo, un dia lo vi, y me interesa mucho pero he perdido su rastro, agradecería que alguien me dijera dónde esta
gracias
'Un soldado luchará más y más duramente por un trozo de tela coloreado'
-
- Soldado
- Mensajes: 33
- Registrado: 13 Oct 2008, 20:26
- Ubicación: mexico
si es una exelente serie y creo que ademas es dirigida por tom hakns el de rescatando al soldado ryan, y usan los mismos efectos. es muy recomendada aca en México la estan transmitiendo por el canal 28 los lunes y viernes a las 11 de la noche por si gustan verla, se las recomiendo.otra muy buena serie es la de roma y la de hanibal que sin parecidas.
saludos.
saludos.
"Educad a los niños y no castigarás a los Hombres"(pitagoras)
-
- Soldado
- Mensajes: 33
- Registrado: 13 Oct 2008, 20:26
- Ubicación: mexico
-
- Recluta
- Mensajes: 1
- Registrado: 16 Dic 2008, 18:01
-
- Cabo Primero
- Mensajes: 195
- Registrado: 16 Sep 2008, 17:25
- Ubicación: LERJ (logroño)
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: Pinterest [Bot] y 2 invitados